Animace načítání

Stránka se připravuje...


Na co čekáte? Nečekejte už ani minutu.
Získejte přístup na tento text ještě dnes. Kontaktujte nás a my Vám obratem uděláme nabídku pro Vás přímo na míru.

XXXXXXXX KOMISE (ES) x. 1471/2007

xx dne 13. prosince 2007,

xxxxxx xx xxxx nařízení (XX) x. 753/2002, xxxxxx xx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx x nařízení Xxxx (XX) č. 1493/1999 xxx popis, xxxxxxxxxx, xxxxxxxx xxxxxx a xxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx

XXXXXX XXXXXXXXXX SPOLEČENSTVÍ,

s xxxxxxx na Xxxxxxx x xxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx,

x xxxxxxx na xxxxxxxx Xxxx (XX) x. 1493/1999 ze xxx 17. xxxxxx 1999 x xxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx x xxxxx (1), a xxxxxxx xx xx. 53 xxxx. 1 xxxxxxxxx xxxxxxxx,

xxxxxxxx x těmto xxxxxxx:

(1)

Xxxxxx výrazů uvedený x xxxxxx 28 xxxxxxxx Xxxxxx (ES) x. 753/2002 (2) musí xxx xxxxxxx odpovídajícími xxxxxx používanými Xxxxxxx.

(2)

Xxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxx x článku 29 nařízení (XX) x. 753/2002 x x příloze XXX xxxxxxxxx xxxxxxxx musí xxx xxxxxxx x xxxxxxx s xxxxxxxxxxxxxx xxxxxx používanými Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxx x Xxxxxxxxxx.

(3)

X xxxxxxx na xx, xx Německo xxxxxxx xxx právní předpisy x xxxxxxx ode xxx 1. xxxxx 2007, změny provedené x tomto xxxxxxxx x xxxxxxxx xx xxxxxxxxx členského státu xx xxxx být xxxxxx xxxxxxxxxx od xxxxxx xxx, aby xx zamezilo narušení xxxxxxx xx úrovni Xxxxxxxxxxxx.

(4)

Xxxxxxxx (ES) x. 753/2002 xx xxxxx xxxx xxx odpovídajícím xxxxxxxx změněno.

(5)

Opatření xxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxx jsou x xxxxxxx xx xxxxxxxxxxx Xxxxxxxx xxxxxx xxx víno,

PŘIJALA TOTO XXXXXXXX:

Xxxxxx 1

Xxxxxxxx (XX) x. 753/2002 se xxxx takto:

1.

V článku 28 xx xx xxxxxxx odstavce xxxxxxxx xxxx odrážka, xxxxx xxx:

„—

‚xxxxxxxx xxx‘ v xxxxxxx xxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxx z Dánska,“

2.

Xxxxxx 29 xx mění xxxxx:

x)

x xxxxxxxx 1 xx xxxxxxx x) xxxxxxxxx xxxxx:

„b)

xxx Německo:

xxxx xxxxxx, které xxxxxxxxxxx xxxxx x xxxxxx xxxx

‚Xxxxxxäxxxxxx‘,

‚Xxäxxxxxxxxxx‘, xx xxxxxxx x xxxxxx z xxxxxx xxxxxx: ‚Xxxxxxxx‘, ‚Xxäxxxxx‘, ‚Xxxxxxx‘, ‚Xxxxxxxxxxxxx‘, ‚Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx‘ nebo ‚Eiswein‘,

‚Xxxxxxäxxxxxx xxx Xxäxxxxx‘, xx xxxxxxx x jedním x xxxxxx výrazů: ‚Xxxxxxxx‘, ‚Xxäxxxxx‘, ‚Auslese‘, ‚Xxxxxxxxxxxxx‘, ‚Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx‘ xxxx ‚Xxxxxxx‘ do 1. xxxxx 2009“;

b)

x xxxxxxxx 1 xx xxxxxxx x) xxxxxxxxx tímto:

„x)

xxx Xxxxxxxxx:

‚xxxxxxxxxx xxxx x xxxxxxxxxx geografskim xxxxxxxx‘ xxxx ‚kakovostno xxxx XXX‘; za xxxxxx xxxxxx xxxx xxx xxxxx ‚mlado xxxx‘,

‚xxxx x xxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx‘, ‚xxxx PTP‘ xxxx ‚xxxxxx‘,

‚xxxxxxxx vino x zaščitenim geografskim xxxxxxxx‘, ‚vrhunsko vino XXX‘ xxxx ‚xxxxxxxxx‘; xxxxx xxxxx xxx xxxxxxxxxx výrazem ‚xxxxx xxxxxxx‘, ‚izbor‘, ‚xxxxxxx xxxxx‘, ‚xxxx xxxxxxx xxxxx‘, ‚ledeno xxxx‘, ‚xxxx iz xxxxxxxx xxxxxxx‘, ‚xxxxxxxx xxxx‘, ‚xxxxxx‘, ‚starano xxxx‘ xxxx ‚xxxxxx xxxx‘ “;

c)

x xxxxxxxx 1 xx xxxxxxx x) xxxxxxxxx xxxxx:

„x)

xxx Slovensko:

 

xxxx xxxxxx, xxxxx xxxxxxxxxxx údaje x xxxxxx vína:

‚xxxxxxx xxxx‘,

‚xxxxxxx xxxx s xxxxxxxxxxx‘ xxxx ‚kabinetné‘, ‚xxxxxxx zber‘, ‚xxxxx x xxxxxx‘, ‚bobuľový xxxxx‘, ‚xxxxxxxxxxx výber‘, ‚xxxxxxxx xxxxx‘, ‚xxxxxxx xxxx‘, ‚ľxxxxx xxxx‘,

 

jakož x xxxx xxxxxx:

‚esencia‘,

‚forditáš‘,

‚mášláš‘,

‚xxxxxxxxx‘,

‚xxxxxxxx xxxxxxx‘,

‚xxxxx … xxxxxxx‘, xxxxxxxx xxxxx 3–6.“;

x)

x xxxxxxxx 2 xx xxxxxxx písmeno x);

x)

v xxxxxxxx 2 se xxxxxx nové xxxxxxx, xxxxx zní:

„x)

xxx Xxxxxxxxx:

‚xxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx‘,

‚xxxxxxxxxľxxx xxxx‘.“

3.

Xxxxxxx XXX se mění x xxxxxxx x xxxxxxxx tohoto xxxxxxxx.

Xxxxxx 2

Xxxx xxxxxxxx xxxxxxxx v xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxx x Xxxxxxx xxxxxxxx Evropské xxxx.

Xxxxxxxxxx čl. 1 xxxx. 2 xxxx. x) x x) x xx. 1 xxxx. 3 xx xxxxxxx xxx xxx 1. xxxxx 2007.

Xxxx nařízení xx xxxxxxx v celém xxxxxxx a přímo xxxxxxxxxx xx xxxxx xxxxxxxxx xxxxxxx.

X Xxxxxxx xxx 13. xxxxxxxx 2007.

Xx Xxxxxx

Xxxxxxx XXXXXXX XXXX

xxxxxx Xxxxxx


(1)&xxxx;&xxxx;Xx. věst. X 179, 14.7.1999, s. 1. Xxxxxxxx naposledy xxxxxxxxx nařízením (ES) x. 1791/2006 (Xx. xxxx. X 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Úř. xxxx. L 118, 4.5.2002, x. 1. Xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx (XX) x. 1207/2007 (Xx. xxxx. L 272, 17.10.2007, x. 23).


PŘÍLOHA

Řádky týkající xx Xxxxxxx x xxxxxxx XXX nařízení (XX) x. 753/2002 xx xxxxxxxxx xxxxx:

„XXXXXXX

Xxxxxxxx tradiční xxxxxx uvedené v xxxxxx 29

Xxxxxxäxxxxxx

xxxxxxx

xxxxxxxx xxxx x. x.

xxxxxxx

Xxxxxxäxxxxxx xxx Xxäxxxxx&xxxx;(1)/X.x.X. m. Xx./Xxäxxxxxxxxxx

xxxxxxx

xxxxxxxx xxxx s. o.

německý

Auslese

všechna

jakostní xxxx x. x.

xxxxxxx

Xxxxxxxxx

Xxxxxxxxxxxxx

xxxxxxx

xxxxxxxx xxxx x. x.

xxxxxxx

Xxxxxxx

xxxxxxx

xxxxxxxx xxxx s. o.

německý

Kabinett

všechna

jakostní xxxx x. x.

xxxxxxx

Xxäxxxxx

xxxxxxx

xxxxxxxx xxxx x. x.

xxxxxxx

Xxxxxxxxx

Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxx

xxxxxxxx xxxx s. o.

německý

Výrazy xxxxxxx v článku 28

Xxxxxxxx

xxxxxxx

xxxxxx xxxx xx xxxxxxxxxx označením

německý

Doplňující xxxxxxxx xxxxxx xxxxxxx x xxxxxx 23

Xxxxxxxxxx

Xxxxxxxxxxx, Bühl, Xxxxxxxx, Xxxxxxx/Xüxx, Bühlertal, Xxxxxxxx/Xxxxx-Xxxxx

xxxxxxxx víno s. x.

xxxxxxx

Xxxxxxx Rotgold

Baden

jakostní víno x. x.

xxxxxxx

Xxxxxxxxxxx

Xxxxx

xxxxxxxx víno x. x.

xxxxxxx

Xxxx

Xxxxx, Xxx, Xxxxxxxxx Bergstraβe, Xxxxxxxxxxx, Xxxx, Xxxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxx

xxxxxx xxxx xx xxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx xxxx s. x.

xxxxxxx

Xxxxxxx xxxx Xxxxxxx

xxxxxxxx víno x. x.

xxxxxxx

Xxxxxxxx(xx)xxxxx

Xxxx, Xxxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxx

xxxxxxxx xxxx x. x.

xxxxxxx

Xxxxxxxx-Xxxxxxxäxxx

xxxxxxx

xxxxxxxx xxxx x. o.

německý

Schillerwein

Württemberg

jakostní víno x. x.

xxxxxxx

Xxxßxxxxxx

xxxxxxx

xxxxxxxx víno x. o.

německý

Winzersekt

všechna

jakostní šumivé xxxx s. x.

xxxxxxx


(1)&xxxx;&xxxx;Xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx výraz xx xxxxx xxxxxx xxx xxxx stáčené xx xxxxx xxxx 1. xxxxxx 2009.“